3 de junio de 2016

La cumbre escarlata.

La adaptación novelada oficial de la nueva pelicula del aclamado director Guillermo del Toro. Ambientada en el siglo XIX, en la remota y montañosa region de Cumbria, al norte de Inglaterra, La cumbre escarlata sigue a la joven escritora Edith Cushing, quien descubre que su nuevo y encantador esposo, Sir Thomas Sharpe, no es quien parece ser. Tras este descubrimiento, ella penetrara cada vez más en un ambiente de pesadilla, en el que el pasado cobra vida y transforma la realidad en una pesadilla. Del Toro ha descrito a La cumbre escarlata como una "historia de fantasmas y romance gótico". El público puede esperar "un acercamiento clásico y enfocado en la ambientación, pero a la vez con una perspectiva moderna de la historia de fantasmas".





Cuando vi La cumbre escarlata en el cine quedé maravillada porque, sinceramente, contiene todos mis ingredientes favoritos. Así que cuando descubrí que existía una adaptación novelada decidí hacerme con ella ya que quería repetir la experiencia pero esta vez a través de las páginas de una novela en lugar de a través de la gran pantalla.

Como no está publicado en nuestro país en papel, lo encargué mediante Book Depository y me llegó la edición sudamericana publicada por Suma México. La edición y los materiales empleados están bien y son de calidad. Y diréis: ¿Y esta por qué se pone ahora a hablarnos de los materiales? Pues por dos razones: porque algunos libros que he pedido alguna vez (han sido muy pocos) de igual manera que he encargado este, me han llegado con ediciones bonitas pero flojitas de calidad y, por otro lado, porque el continente es correcto pero ahora os hablaré del contenido que tiene tela...

En primer lugar quiero decir que si os gustó la peli, el libro os va a gustar porque es lo mismo solo que podemos disfrutar de detalles más íntimos que están más trabajados y desarrollados; como por ejemplo pensamientos o sentimientos de los protagonistas, ya que, evidentemente, en la peli tenemos que deducirlos a través de la interpretación de los actores pero en el libro se nos narran con más detalle.
Hasta ahí todo bien, pero ahora viene lo bueno...
La traducción es tan terriblemente penosa que no tengo manera de calificarla. Es lo peor.
Como comenté en uno de mis últimos vídeos de mi canal, en el cual comento todo esto, yo no me suelo fijar especialmente en estas cosas ni en los aspectos técnicos de una narración. Normalmente, me dejo llevar por la historia y suelo calificar los libros según el grado de entretenimiento que me han ofrecido y lo que me han llegado a trasmitir. Aunque, desde luego, sí suelo distinguir narrativas más trabajadas que otras, etc. Pero eso es otro tema, lo que quiero dar a entender es que pese a no ser una lectora demasiado tiquismiquis, esta traducción no hay quien la aguante y salta a la vista a la primera de cambio.
Está repleta de errores de sintaxis, verbos mal conjugados, frases mal construidas y, en ocasiones, parece que se han introducido las frases en el traductor de Google y conforme han salido así se han plasmado.

Total, que me sentí bastante defraudada ya que no sé como la editorial permite este tipo de publicaciones que la desacreditan, por no hablar de que si uno se gasta el dinero exige un mínimo de calidad en la obra comprada.


Así que es una pena y no sé cómo nadie revisó este trabajo antes de ser publicado. Ni tampoco como nadie que lo haya leído, aunque sea en América latina que es dónde está publicado en papel, no ha protestado por esto.

Una lástima. Un trabajo correcto respecto a la novelización de la película pero que se echa totalmente a perder por todo lo que os he comentado.

La puntuación que os voy a dejar es independiente de la tradución sufrida. Porque si tuviera que tenerla en cuenta a la hora de puntuar sería un cero patatero.


7/10

11 comentarios:

  1. Pues tal vez me anime a leerlo, gracias por la reseña.
    Un beso

    ResponderEliminar
  2. O_o No he visto la peli, pero está claro que no pienso leer el libro. Yo sí me fijo en la narrativa de un libro y si es como dices... me niego, porque me pondría de los nervios ._.
    Besos!

    ResponderEliminar
  3. Qué rabia oye, porque mola tanto esa historia. Es de las pelis que más me han gustado últimamente de ese género. Hay una edición de Norma, que tiene una pintaza....que creo que algún día haré el esfuerzo porque es bastante caro pero no es novela, es un cómo se hizo, de esos que traen además cosas pegadas como tarjetas, cartas...ya me entiendes.
    Yo sí que soy bastante repugnante aunque mis opiniones son a nivel usuario, por muy buena que sea la historia, un poquito de calidad sí que tiene que tener pero vamos, esto que comentas vaya tela. Me parece de vergüenza y un insulto la lector.
    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ese libro q dices sí sé cual es, debe estar muy bien. Si te lo compras a ver si haaces una reseña con foticos. Me alegrs q coincidamos y también te gustaase la peli. Besos

      Eliminar
  4. No he visto la peli aún y mira que le tengo ganas. Pero con el libro, después de lo que cuentas, no creo que anime.
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
  5. ¡Hola!

    Me alegra que te haya gustado tanto a pesar de esos fallos de traducción :') Yo todavía no he visto la adaptación (aunque espero hacerlo pronto) pero sinceramente dudo mucho que lea la novela. Antes de leer tu opinión no me llamaba demasiado la atención, pero es que después de haber leído la cantidad de fallos y errores que tiene, con lo tiquismiquis que soy yo para estas cosas, ni de coña lo leo XD ¡Me vuelvo loca entonces! :S Nada, nada...lo dejo pasar :')

    Gracias por la reseña. ¡Besos!

    ResponderEliminar
  6. Una pena que la edición se cargue la historia. Habrá que ver la manera de encontrar una mejor traducción o, que remedio, leerlo en el idioma original.

    ResponderEliminar
  7. Yo vi la película de esta novela y está muy bien, ahora el libro no sé si leérmelo porque si ya la he visto ya pierde su encanto.

    Un saludo

    ResponderEliminar
  8. Pues tengo pendiente película y libro, a ver si me animo aunque me matan esos de los errores de traducción que comentas en la novela.

    Besos!

    ResponderEliminar